Da li si siguran da imas samo jedan subttil fajl od tgo filma?
Citat:
ja stvarno ne kapiram kako to jedan isti prevod moze da se prikazuje razlicito kroz 2 kodeka...
Subtitle workshop prikazje prevod ispred kao posebnu slicicu. A neovisno o njemu filteri kao sto su VobSub ili ffdshow (kad je ukljucen prikaz subtitla) ponekad mogu automatski otvoriti subtitl (ako prepoznaju prema nazivu subtitla i filma) i nalepi ga u sliku pa bude prikazan bez obzira u kojem plejeru ga gledas. Nekada kada su puno ljudi instalirali codec packove sa gomilom codeca, onda jse cesto desavalo da bude po dva prevoda tokom gledanja filma.
Citat:
ma izmenjao sam sve ponudjene frame rate opcije i nece da se uklopi
A onda ga rucno podesi. Imas ona dva najbolje sistema: jedan je da ukucas vreme za prvu izgovorenu rec i poslednju i subtitl se prema tome podesi. Zatim ako se ne pokalapa onda malo pomeris tu prvu rec za koji deo sekunde napred i nazad i vrlo brzo postignes da se super uklapa. Drugim metod sam ja napisao mislim u ovoj temi gde se spominje dupli klik...
Na kraju obavezno snimis u SubRip formatu.