Poceo sam da pisem CV na engleskom jeziku pa ne znam kako da prevedem neke stvari.
-----------------------------------------------------------
1.Hajde da pocnemo od adrese:
Moja adresa je recimo 12.Maj br.9 , 18000 Nis
Nije mi jasno gde treba da ubacim "Street" i da li se izbacuje ovo "br."
Za sad sam napisao 12.Maj 9 ,18000 Nis, ispravite me ako gresim.
-----------------------------------------------------------
2. Work experience - Posao:
Vojska Srbije sam preveo kao Serbian Armed Forces jer tako pise i na wikipediji kao i njihovom sajtu.
-----------------------------------------------------------
3.Education:
Ovde sam imao najvise problema.
Zavrsio sam V-stepen i na diplomi pise Elektroenergeticar za mreze ,specijalista.
Prvi prevod koji sam nasao je bio 5th degree of vocational education a za cetvrti stepen sam nasao i prevode High School,Secondary School,4th degree of vocational education.
Kako se prevodi Srednja tehnicka skola?
Kako se prevodi elektroenergeticar a kako elektrotehnicar?
"Smer" sam preveo kao sektor,da li je to ispravno?
-----------------------------------------------------------------------
4. dodatno obrazovanje - skills?
Strucni ispit zastite od pozara sam preveo kao Fire Fighter certified by Ministy of internal affairs (MUP)
Strucni ispit za Poslove Bezbednosti i zdravlja na radu mozda kao "exam for health and safety at work " ? Mislim da se u svetu to zove HSSE ispit.